domingo, 3 de abril de 2011

Unos Breves Poemas de Thomas Merton O.C.S.O.




El árbol inútil 

Hui Tzu dijo a Chuang
Tzu tengo un gran árbol,
El tipo que ellos llaman un "stinktree".
El tronco está tan distorsionado,
Tan lleno de nudos,
No se puede tener una recta tablón
Fuera de él. Las ramas están tan torcidos
No se les puede cortar
En cualquier forma que tenga sentido.

Allí está junto a la carretera.
No carpintero siquiera mirarlo.

Tal es la enseñanza-

Grandes e inútiles.

Chuang Tzu respondió:
¿Alguna vez has visto el gato montés
Agacharse, mirando a su presa-
De esta manera saltos, y de esa manera,
Altas y bajas, y por fin
Terrenos en la trampa.
Pero ¿has visto el yak?
Grande como una nube de tormenta
Él está en su poder.

Grande? Claro,
No puede cazar ratones!

Así que para su gran árbol. No uso?
Luego se planta en el desierto
En el vacío. Camine alrededor de brazos cruzados,
Descansar bajo su sombra;
No hacha o proyecto de ley prepara a su fin.
Nadie va a cortar.

Inútil? Usted debe preocuparse!






La biografía

Oh leer los versos de los flagelos cargado,
Y lo que está escrito en sus comentarios terribles;
"La sangre corre por las paredes de la ciudad de Cambridge,
Tan inútil como las aguas del río estrecho -
Mientras que apuesta pub y callejón de su vestidura
Aunque mi vida está escrita en el Cuerpo de Cristo como un mapa,
Las uñas han impreso en las manos abiertas
Más que los nombres abstractos de los pecados,
Más de los países y los pueblos,
Los nombres de streeets, los números de las casas,
El registro de los días y noches,
Cuando me lo han asesinado en todas las plazas y calles.
Lance y espinas, y azote y clavo
Ha realizado más de su carne mi crónica.
Mis viajes más de morder sus pies sangrando.
Cristo, desde mi cuna, te hubiera conocido en todas partes,
Y a pesar de que he pecado, he caminado en ti y supe que eras mi mundo:
Tú eras mi Francia e Inglaterra,
Mi mar y mi América:
Tú eras mi vida y el aire, y sin embargo no se Usted es dueño de
Oh, cuando me has amado, incluso cuando te odié,
Amar y sin embargo le niega en todas las glorias de su universo
Fue su carne viva rompí y pisoteado, no el aire y la tierra:
No es que nos hace sentir, en las cosas creadas,
Pero te conozcan a ti, en ellos, hizo todo pecado un sacrilegio;
Y cada acto de la avaricia se convirtió en una profanación,
Estropeado y deshonrado Usted como en su Eucaristía.
Y sin embargo, con cada herida que me robó de un delito,
Y como cada golpe se pagó con sangre,
Usted me pagó también cada gran pecado con mayor gracia.
Porque así como yo k le illed,
Te has hecho un ladrón mayor que cualquier otra en su empresa,
Robo de mis pecados en la vida de su muerte,
Robar a mí, incluso de mi muerte.
Cuando, en lo que cruzan mi agonía vendrá
Yo no te pido:
Porque está escrito y logrado aquí,
En cada Crucifijo, en cada altar.
Es para mí un relato que se ahoga y se olvida
En sus cinco Jordan abierto,
Su voz que grita mi: "Consummatum est"
Si en tu cruz Tu vida y la muerte y el mío son uno,
El amor me enseña a leer, en ti, el resto de una nueva historia.
Trazo mis días de nuevo a otra infancia,
El intercambio, como voy,
Nueva York y Cuba para su Galilea,
Y Cambridge para su Nazaret,
Hasta que yo venga de nuevo a mis comienzos,
Y encontrar un pesebre, la estrella y la paja,
Un par de animales, algunos hombres sencillos,
Y así me entero de que yo naciera,
Ahora no en Francia, pero Belén.









Ningún hombre es una isla-Todos los hombres buscan la paz ...-


Todos los hombres buscan la paz en primer lugar con ellos mismos. Esto es necesario, porque no hallaréis descanso natural, incluso en nuestra propia being.We tienen que aprender a comunicarse con nosotros antes de que podamos comunicarnos con los demás hombres y con Dios. Un hombre que no está en paz consigo mismo necesariamente proyecta su lucha interior en la sociedad de los que vive, y se extiende un contagio de los conflictos a su alrededor. Incluso cuando se trata de hacer bien a los demás sus esfuerzos son inútiles, ya que él no sabe cómo hacer el bien a sí mismo. En los momentos más salvajes de idealismo que puede tener en la cabeza para hacer felices a los demás, y al hacerlo les abruman con su propia infelicidad. Él busca encontrarse a sí mismo de alguna manera en el trabajo de hacer felices a los demás. Por lo tanto se lanza en el trabajo. Como resultado, se sale de la obra todo lo que pone en él: su propia confusión, su propia desintegración, su propia infelicidad.




Silencio

Escuchá, atento -inmóvil-
a las piedras del muro.
No digas palabra, ellas
intentan
pronunciar tu nombre.

Escuchá, atento -inmóvil-
a los muros que respiran
plenos de vida.
¿Quién sos? ¿Quién?
¿Silencio de quién?

¿Quén sos? No hables
imitá la quietud de la piedra).
No pienses en tu esencia, mucho menos
en lo que podrás llegar a ser algún día.
¿Conocés tu identidad?
Tenés que ser ¿Pero quién?
Sé el inimaginable individuo
aquél que aún no has conocido.

Sí.
Habitá el silencio
mientras poseas la vida
y todas las cosas creadas
plenas de vida
respiren a tu alrededor;
hablándole (no puedo oír)
a tu propio ser,
hablándole desde lo desconocido
que está en tu interior,
en ellas mismas.

“Trataré, como ellas,
me transformaré en mi propio silencio:
esto es realmente difícil.
Todo el universo se consume en un incendio secreto.
Las piedras también arden,
las piedras me queman.

Yo me pregunto:
¿Cómo puede un hombre permanecer en calma
o cómo puede oír la quemazón de todas las cosas?
¿Cómo puede tener el atrevimiento de sentarse junto a ellas
en ese instante en que todo su silencio se consume en las inmensas llamas?

Traducción Merceditas Lennon, Esteban Moore

No hay comentarios:

Publicar un comentario